N'aray je jamays mieulx que j'ay ? LC : N’arai ge jamays mieulx que j’ay?
Chanson
13 témoins musicaux à 3v, 3 témoins musicaux à 4v, 1 témoin textuel (Jard), 2 citations dans des sources poétiques, T utilisé dans 3 messes et 1 motet. Mises en musique de la 1e strophe au XVIe s. par Sermisy (4v) et par Nicolas (5v).
Robert Morton
-
Composer (3 ascriptions: Col, F176, Mel)
[DIAMM ; JONAS-IRHT]
Chansonnier de Copenhague (DK-Kk MS Thott 291, 8°)
[3]
[DIAMM ; JONAS-IRHT]
Chansonnier de Dijon (F-Dm, ms. 507)
[96]
[DIAMM ; JONAS-IRHT]
Chansonnier de Wolfenbüttel / d'Estienne II Petit (D-W Cod. Guelf. 287 Extrav.)
[7]
[DIAMM ; JONAS-IRHT]
Chansonnier Laborde (US-Wc M2.1.L25 Case)
[45]
[DIAMM ; JONAS-IRHT]
Chansonnier Nivelle de La Chaussée (F-Pn Rés. Vmc ms. 57)
[1]
[DIAMM ; JONAS-IRHT]
Leuven Chansonnier / Chansonnier de Philippe de Savoie
[2]
Aucune information.
Langue
French
Forme littéraire
Rondeau
Rimes
aabba
Lignes
5
Syllabes
8
Notes
Notes PWCH
1) Copenhagen, Dijon and Leuven, lines 1-2: “N’araige jamais ... / Suige la ...”
2) Copenhagen, Dijon, Leuven and Nivelle, line 4 “… cognoissance”
3) Copenhagen, Dijon and Leuven, line 5, “que je suis tout vostre et seray?”
4) Copenhagen and Dijon, line 6, “Ne faictes de moi …”; Wolfenbüttel lines 6, “Ne faictes plus sur moy d’aissay”
5) Leuven and Wolfenbüttel, line 7, “car vous sçavez bien ...”; Wolfenbüttel, “... que je say”
6) Nivelle, line 8, “que je suis esmeu …”; Wolfenbüttel, “durement navray a oultrance”
7) Wolfenbüttel, lines 12-16 are missing; Nivelle line 12, “Vostre suis, a vous …”
8) Copenhagen, Dijon, Leuven and Nivelle, line 14, “… de puissance”
9) Dijon and Nivelle, line 15, “et povoir de prendre …”
Ed. O'Sullivan (Leuven)
N’arai ge jamays mieulx que j’ay?
Suis ge la ou je demourray?
M’amour et toute ma plaisance,
N’arez vous jamays cognoissance
Que je suis tout voustre et seray?
Ne faictez sur moy plus d’essay,
Car vous (sçavez) [congnoissez] bien de vroy
Que je suis nasvré a oultrance.
Je me rens et si me rendray,
Aultre deffense n’y mettray,
Car vous avez trop de puissance
Et [si] povez prendre vengeance.
Mays dictez moy que je feray
Lien
(Lab)
N’aray je jamais mieulx que j’ay?
Suis je la ou je demouray, (1)
m’amour et toute ma plaisance?
N’arez vous jamais souvenance (2)
que je suis vostre et le seray? (3)
Ne faictez sur moy plus d’essay (4)
car vous cognoissez bien de vray (5)
que je suis navré a oultrance. (6)
N’aray je jamais mieulx que j’ay?
Suis je la ou je demouray,
m’amour et toute ma plaisance?
Je me rens et si me rendray, (7)
autre deffanse n’y mectray,
car vous avez trop grant puissance (8)
et si povez prandre vengence; (9)
mes dictes moy que je feray.
N’aray je jamais mieulx que j’ay?
Suis je la ou je demouray,
m’amour et toute ma plaisance?
N’arez vous jamais souvenance
que je suis vostre et le seray?
Aucune édition moderne.
Aucune référence.
http://preprod-ricercar.cesr.univ-tours.fr/works/570/
N'aray je jamays mieulx, in RicercarDataLab [http://preprod-ricercar.cesr.univ-tours.fr/works/570/] (accessed 01 February 2025).
Dernière modification : 16 novembre 2024 17:38